Old books (Pixabay: jarmoluk)

The Tibetan Book of the Dead: The Bardo Thodol Explained

Updated: April 2026

The Bardo Thodol ("Liberation Through Hearing in the Intermediate State") is a Tibetan Buddhist text guiding consciousness through three post-mortem bardos: the moment of death, the encounter with reality, and the approach to rebirth. Attributed to Padmasambhava and discovered as a terma in the 14th century, it offers liberation at each stage for those who can recognise their own mind's nature.

Last Updated: March 2026

Key Takeaways

  • The Bardo Thodol describes three intermediate states (bardos) between death and rebirth, with liberation possible at each stage through recognition of mind's true nature.
  • Padmasambhava is the traditional author (8th century), but the text was likely composed in the 14th century and discovered by the terton Karma Lingpa.
  • The "Tibetan Book of the Dead" title was invented by Evans-Wentz in 1927; the original Tibetan name means "Liberation Through Hearing in the Intermediate State."
  • The peaceful and wrathful deities encountered in the chonyid bardo are understood as projections of the practitioner's own consciousness, not external beings.
  • Four major English translations exist, each with distinct orientation: Evans-Wentz/Dawa Samdup (1927), Fremantle/Trungpa (1975), Thurman (1993), and Dorje/Coleman (2005).
  • Many Lives, Many Masters by Brian Weiss: A Complete Guide
  • Cutting Through Spiritual Materialism by Chogyam Trungpa: A Complete Guide
  • The Tibetan Book of Living and Dying by Sogyal Rinpoche: A Complete Guide

Origins and Authorship

Padmasambhava, called Guru Rinpoche ("Precious Teacher") in Tibetan tradition, is credited with establishing tantric Buddhism in Tibet during the reign of King Trisong Detsen in the 8th century. According to traditional accounts, Padmasambhava composed the Bardo Thodol and dictated it to his consort and primary student, Yeshe Tsogyal, who transcribed it. He then concealed the text as a terma (hidden treasure) in the Gampo Hills of central Tibet, to be discovered when the time was right.

The terton (treasure-revealer) Karma Lingpa discovered the text around 1350. Terma literature is a distinctive feature of the Nyingma school of Tibetan Buddhism: texts are hidden by Padmasambhava and later revealed by predestined discoverers who are understood to be reincarnations of his original students. The terma tradition served both a spiritual and a practical function, allowing new teachings to enter the tradition while maintaining the authority of Padmasambhava's name.

Western scholars, including Bryan Cuevas in "The Hidden History of the Tibetan Book of the Dead" (Oxford, 2003), have argued that the text was likely composed in the 14th century rather than the 8th, with the terma framework providing traditional legitimation. This does not diminish the text's religious authority within Tibetan Buddhism, where the terma tradition is accepted as a genuine mode of transmission. It does, however, place the text within a specific historical and literary context that affects how we read it.

The Bardo Thodol is not an isolated text but part of a larger cycle called "The Profound Teaching of Self-Liberation through the Intention of the Peaceful and Wrathful Ones" (Kar-gling zhi-khro). This cycle includes preliminary practices, main practices, and supplementary materials. Extracting the Bardo Thodol from this cycle and treating it as a standalone book, as Western publishers have done, removes it from its liturgical and practical context.

What the Bardo Thodol Actually Is

The title breaks down precisely: "Bardo" means intermediate state or gap; "Thodol" (sometimes "Thotrol") means liberation through hearing. The text is designed to be read aloud to a person who is dying or has recently died, on the premise that consciousness persists after clinical death and can still receive instruction. The reader (typically a lama or practitioner) guides the deceased through each stage of the post-mortem experience, reminding them at each point that what they are seeing is a projection of their own mind.

This is a radical premise. The Bardo Thodol does not describe an objective afterlife geography. It describes the contents of consciousness encountering itself without the stabilising influence of a physical body. The deities, lights, sounds, and landscapes that appear in the bardos are understood as the natural radiance of mind, manifest in forms conditioned by the deceased person's habitual patterns, fears, and karmic imprints.

The text's therapeutic logic is simple: if the deceased can recognise any of these appearances as projections of their own mind rather than external realities, they are liberated on the spot. The entire drama of the bardos, from the initial flash of clear light to the final approach to a new womb, is an extended opportunity for recognition. Each failure to recognise pushes consciousness into a denser, more confused state, closer to involuntary rebirth.

The text is also a meditation manual for the living. Chögyam Trungpa, in his commentary on the Fremantle translation (1975), emphasised that the bardo experiences described at death mirror states that occur during life: in moments of shock, in deep meditation, in sleep, and in the gaps between thoughts. Practising with the Bardo Thodol during life prepares consciousness for the same encounters at death.

The Three Bardos in Detail

The Chikhai Bardo: The Moment of Death

At the instant of death, consciousness encounters the "ground luminosity" or "clear light" (osel). This is not a light in the ordinary sense but the fundamental nature of mind itself, which manifests without obstruction when the body's sensory apparatus shuts down. The text describes it as a brilliance "like an autumn sky, pure and empty."

For a practitioner who has trained in meditation, particularly in Dzogchen or Mahamudra, this moment offers the most direct opportunity for liberation. Recognising the clear light as one's own nature, resting in it without grasping or aversion, is immediate Buddhahood. The text instructs the reader to remind the deceased: "This luminosity is your own mind. Recognise it."

Most beings, the text acknowledges, fail to recognise the clear light. Habitual confusion, fear, and the shock of physical dissolution cause consciousness to flinch from its own radiance. The clear light flashes and is missed. Consciousness then falls into the second bardo.

The Chonyid Bardo: Experiencing Reality

In the chonyid bardo, consciousness encounters a sequence of visionary experiences over a period traditionally described as 14 days (though "days" here are understood as phases, not calendar time). First come the 42 peaceful deities (zhi-khro), then the 58 wrathful deities.

The peaceful deities manifest in a specific sequence. On the first day, the deep blue light of the dharmakaya appears with the Buddha Vairocana. On subsequent days, each of the five Buddha families manifests: Vajrasattva (white, mirror-like wisdom), Ratnasambhava (yellow, wisdom of equanimity), Amitabha (red, discriminating wisdom), and Amoghasiddhi (green, all-accomplishing wisdom). Each Buddha appears with a consort, attendant bodhisattvas, and a characteristic light.

Alongside each brilliant wisdom light, a dim, seductive light appears, representing the corresponding realm of samsaric existence. The dull white light leads to the god realm; the dull green light to the jealous god realm; the dull yellow to the human realm; and so on. The text warns the deceased not to be attracted to the dim lights and not to be frightened by the brilliant ones, which are the natural radiance of their own wisdom.

The wrathful deities appear after the seventh day. These are the same five wisdoms in their fierce aspect, blood-drinking and terrifying. The Bardo Thodol insists that these wrathful forms are not demons but the protective, energetic expression of the same Buddha nature that appeared in peaceful form. A practitioner who recognises them as such is liberated; one who flees in terror is driven deeper into confusion.

The Key Recognition

The Bardo Thodol's central teaching is that every appearance in the bardos, from the clear light to the most terrifying wrathful deity, is a projection of one's own mind. Liberation comes not from conquering or escaping these appearances but from recognising them. This principle applies equally to the living: every appearance in waking experience is equally a display of mind's nature.

The Sidpa Bardo: Becoming

If consciousness fails to recognise its own projections through both the peaceful and wrathful visions, it enters the sidpa bardo, the bardo of becoming. Here, the deceased possesses a "mental body" that can travel instantly to any location, pass through solid objects, and perceive events in the world of the living. The mental body is driven by the winds of karma, blown about by habitual tendencies, and experiences intense visions corresponding to its predominant emotional patterns.

The text describes specific signs that indicate which realm of rebirth consciousness is approaching: warm pleasant lights indicate higher realms, while dark, cold, or smoky appearances indicate lower realms. The deceased is given instructions for redirecting consciousness toward a favourable rebirth or, ideally, for achieving liberation even at this late stage through meditation on the nature of mind.

The final sections of the sidpa bardo describe the process of choosing a womb entrance. The text provides specific guidance: close the door of the womb through meditation if possible; if rebirth is inevitable, choose a continent (four are described, corresponding to different qualities of existence) and seek a birth that will allow continued practice. The Bardo Thodol is practical to the last.

Key Teachings: What the Text Communicates

Mind's Nature Is Luminous

The ground premise of the Bardo Thodol is that the fundamental nature of mind is luminous, empty, and aware. This is not a metaphor. The text treats it as a direct description of what consciousness encounters when the physical body's filtering apparatus dissolves. Every Buddhist meditation tradition points toward this same recognition during life; the Bardo Thodol describes what happens when death removes the body and the recognition has not yet been achieved.

Appearances Are Self-Projections

The deities, lights, sounds, and realms encountered in the bardos are not external realities but projections of the deceased's own consciousness. This teaching cuts both ways: the terrifying visions cannot actually harm you (they are your own mind), but the attractive visions can trap you (they too are your own mind, seducing you toward involuntary rebirth). The text repeatedly instructs: "Do not be afraid. Do not be attracted. Recognise."

Liberation Is Recognition, Not Achievement

The Bardo Thodol does not describe liberation as something the deceased must earn or accomplish. It describes liberation as the natural result of recognising what is already the case. The clear light is always present. The deities are always one's own nature. The only obstacle is failure to recognise, which is itself a habit, not a substance. This is why the text can be read aloud to the dead: the recognition it calls for is not a skill to be learned but a seeing to be remembered.

Practical Application for the Living

Tibetan teachers emphasise that the bardos are not only post-mortem. The bardo of this life (skye-shi bardo), the bardo of dream (rmi-lam bardo), and the bardo of meditation (bsam-gtan bardo) are all intermediate states where the same recognition is possible. Practising with the Bardo Thodol means learning to recognise mind's nature in the gaps: between thoughts, between sleeping and waking, between inhalation and exhalation.

Scholarly Reception and the Translation Problem

The Western reception of the Bardo Thodol has been shaped, and distorted, by the circumstances of its introduction to English-speaking audiences.

W.Y. Evans-Wentz published the first English edition in 1927 through Oxford University Press. Evans-Wentz was a Theosophist who had studied with Sri Yukteswar in India and was deeply influenced by Madame Blavatsky's writings. He framed the Bardo Thodol within a Theosophical interpretive scheme, adding extensive editorial commentary that imposed concepts foreign to Tibetan Buddhism (reincarnation as understood in Theosophy differs significantly from the Buddhist understanding of rebirth). The actual translation was by Kazi Dawa Samdup, a Sikkimese schoolmaster and translator for the British Raj. Evans-Wentz's editorial framework has been criticised by nearly every subsequent scholar, but his edition remains in print and continues to shape popular understanding.

Donald Lopez Jr., in "The Tibetan Book of the Dead: A Biography" (Princeton, 2011), traced how the text was progressively reinterpreted by Western audiences, from Theosophical occultism through Jungian psychology to the psychedelic movement of the 1960s (Timothy Leary, Ralph Metzner, and Richard Alpert adapted the Bardo Thodol as "The Psychedelic Experience" in 1964). Lopez argued that the Western "Tibetan Book of the Dead" is as much a product of Western religious imagination as of Tibetan Buddhism.

Carl Jung's psychological commentary, added to the third Evans-Wentz edition, has been influential and controversial. Jung interpreted the bardos as stages of psychological integration, reading the deities as archetypal contents of the collective unconscious. He recommended reading the text in reverse order (from the sidpa bardo backward to the clear light), arguing that this corresponded to the Western process of individuation from ego-consciousness toward the depths of the unconscious. Jung's reading is psychologically rich but departs substantially from the Tibetan Buddhist understanding of the text.

Bryan Cuevas, in "The Hidden History of the Tibetan Book of the Dead" (Oxford, 2003), provided the first detailed scholarly analysis of the text's Tibetan context, examining the manuscript tradition, the Karma Lingpa terma cycle, and the text's place within Nyingma liturgical practice. Cuevas demonstrated that the text Western readers know as "The Tibetan Book of the Dead" represents only a fraction of the larger cycle from which it was extracted.

Influence and Legacy

Within Tibetan Buddhism, the Bardo Thodol remains a living liturgical text. It is recited at deathbeds and during the 49-day mourning period that follows death. Tibetan Buddhist communities worldwide continue this practice, and lamas are specifically trained in the techniques of guiding the dying through the bardos.

In Western culture, the text has had an outsized influence relative to its liturgical context. The psychedelic movement adopted it as a map of the LSD experience (Leary's "The Psychedelic Experience" follows its structure closely). The hospice movement found in it a framework for accompanying the dying that complemented Western medical approaches. Transpersonal psychology incorporated the bardos into its models of consciousness. Sogyal Rinpoche's "The Tibetan Book of Living and Dying" (1992), a popular commentary and adaptation, sold millions of copies and introduced bardo teachings to a mass audience.

In comparative religion, the Bardo Thodol has prompted serious study of post-mortem states across traditions. The parallels with Egyptian, Hermetic, and Platonic descriptions of the soul's journey after death, while imperfect, have enriched scholarly conversation about how different cultures conceptualise the transition between lives.

The Hermetic Connection

The Bardo Thodol and the Hermetic tradition share a structural concern with the post-mortem journey of consciousness, though they differ in cosmology and methodology.

In the Hermetic ascent tradition, described in the Poimandres (Corpus Hermeticum I), the soul after death rises through the seven planetary spheres, shedding at each sphere the corresponding vice or attachment acquired during incarnation. At the eighth sphere, the soul enters the realm of the fixed stars and achieves gnosis of its own divine nature. This upward journey through increasingly refined levels of being bears structural resemblance to the Bardo Thodol's progression from gross confusion to the recognition of luminous mind.

Rudolf Steiner's descriptions of the kamaloka, the "desire world" experienced after death in his Anthroposophical framework, parallel the Bardo Thodol's chonyid bardo. In Steiner's account, the deceased experiences a panoramic review of life, encounters beings that embody their own moral qualities, and gradually releases attachment to earthly experience before moving into higher spiritual states. The mechanism differs (Steiner uses a Christological framework, the Bardo Thodol a Buddhist one), but the structural pattern, consciousness meeting its own contents in a discarnate state, is strikingly similar.

Jung's commentary on the Bardo Thodol explicitly connected it to the Western psychological tradition, arguing that the deities of the bardos correspond to archetypes of the collective unconscious. While Jung was not a Hermeticist in the strict sense, his work on alchemy ("Psychology and Alchemy," 1944) and the Gnostic tradition placed him squarely within the broader Western esoteric current. His reading of the Bardo Thodol as a map of psychic integration remains one of the most influential bridges between Eastern and Western inner traditions.

East Meets West in the Between

The Bardo Thodol and the Hermetic tradition converge on a single principle: consciousness does not end at physical death but enters intermediate states where it encounters its own nature in symbolic form. Whether these symbols are the peaceful and wrathful deities of Tibetan Buddhism, the planetary archons of Hermeticism, or the archetypes of Jungian psychology, the practitioner's task is the same: recognise them as projections of your own being, and be free.

Who Should Read It

The Bardo Thodol is essential reading for several audiences.

Students of Tibetan Buddhism gain a core liturgical text that informs death practices across all schools, though it originates in the Nyingma tradition. Understanding the Bardo Thodol illuminates the broader Tibetan Buddhist understanding of mind, rebirth, and liberation.

Practitioners of meditation, regardless of tradition, will find the text's description of consciousness meeting its own nature in the bardos directly applicable to their contemplative work. The bardo of meditation (bsam-gtan bardo) is accessible to anyone who sits.

Anyone working with the dying, whether in hospice, pastoral care, or family support, will find the Bardo Thodol's framework for accompanying consciousness through its most significant transition both practical and profound.

Comparative scholars of esotericism will find rich material for analysis alongside Hermetic, Egyptian, Platonic, and Steinerean accounts of post-mortem experience.

Start with the Thurman translation (1993) for scholarly accuracy or the Fremantle/Trungpa translation (1975) for a practice-oriented reading. Avoid the Evans-Wentz edition as a primary text unless studying the history of Western reception.

*Thalira participates in the Amazon Associates program and earns from qualifying purchases at no extra cost to you.

The Hermetic Synthesis Course provides context for understanding the Bardo Thodol alongside Western traditions of post-mortem consciousness and spiritual development.

Editions Compared

Edition Year Orientation Best For
Evans-Wentz / Kazi Dawa Samdup 1927 Theosophical overlay, Jung commentary Historical study of Western reception
Fremantle / Chögyam Trungpa 1975 Practice-oriented, Vajrayana context Meditation practitioners
Robert Thurman 1993 Academic, Dalai Lama foreword Scholarly study, accuracy
Gyurme Dorje / Graham Coleman 2005 Complete cycle, Penguin Classics Comprehensive reading of full text

Frequently Asked Questions

What is the Tibetan Book of the Dead?

The Bardo Thodol (Liberation Through Hearing in the Intermediate State) is a Tibetan Buddhist text attributed to Padmasambhava, guiding consciousness through the three bardos between death and rebirth. It was discovered as a terma by Karma Lingpa in the 14th century.

Who wrote the Tibetan Book of the Dead?

Tradition attributes it to Padmasambhava (Guru Rinpoche) in the 8th century, with Yeshe Tsogyal writing it down. Scholars believe the text was composed or compiled in the 14th century. Karma Lingpa discovered it as a terma (hidden treasure text) around 1350.

What are the three bardos?

The three bardos are: chikhai bardo (moment of death, encounter with the clear light), chonyid bardo (experiencing reality, meeting peaceful and wrathful deities), and sidpa bardo (becoming, the approach to rebirth). Liberation is possible at each stage.

Who translated the Bardo Thodol into English?

The first English translation was by Kazi Dawa Samdup, published in 1927 under W.Y. Evans-Wentz's editorship. Major subsequent translations include Francesca Fremantle and Chögyam Trungpa (1975), Robert Thurman (1993), and Gyurme Dorje with Graham Coleman (2005).

Why is it called the Tibetan Book of the Dead?

W.Y. Evans-Wentz coined this English title in 1927, modeled on the Egyptian Book of the Dead. The Tibetan title, Bardo Thodol, means Liberation Through Hearing in the Intermediate State. The Egyptian comparison is misleading, as the two texts belong to entirely different religious traditions.

Is the Tibetan Book of the Dead only for dying people?

No. While traditionally read aloud to the dying and recently deceased, the text is also a meditation manual for the living. The bardos described at death mirror states experienced in deep meditation, sleep, and moments of intense experience during life.

What is the clear light in the Bardo Thodol?

The clear light (osel) is the fundamental luminosity of mind that manifests at the moment of death. Recognising it as one's own nature brings immediate liberation. Most beings fail to recognise it due to habitual confusion and are carried into the subsequent bardos.

What did Carl Jung say about the Tibetan Book of the Dead?

Jung wrote a psychological commentary for the third Evans-Wentz edition, interpreting the bardos as stages of psychological integration. He read the deities as projections of the unconscious and the text as a map of the individuation process experienced in reverse order.

What are the peaceful and wrathful deities?

In the chonyid bardo, consciousness encounters 42 peaceful deities followed by 58 wrathful deities. These are understood as projections of the practitioner's own mind. The peaceful deities manifest the five wisdom aspects of Buddha nature; the wrathful deities are the same wisdoms in their fierce, protective aspect.

What is the best translation of the Tibetan Book of the Dead?

For scholarly accuracy, Robert Thurman's 1993 translation or the Gyurme Dorje/Graham Coleman Penguin edition (2005). For practice-oriented reading, Francesca Fremantle and Chögyam Trungpa's 1975 translation. Evans-Wentz's 1927 edition is historically important but contains significant Theosophical overlay.

How does the Bardo Thodol relate to Hermeticism?

Both traditions describe post-mortem states where consciousness encounters archetypal forms. The Hermetic ascent through planetary spheres after death and the Tibetan passage through the bardos share a structural logic: consciousness meets, and must navigate, increasingly subtle levels of reality between incarnations.

Sources

  1. Padmasambhava (attr.), trans. Robert A.F. Thurman (1993). The Tibetan Book of the Dead: Liberation Through Understanding in the Between. Bantam Books.
  2. Fremantle, Francesca, and Chögyam Trungpa (1975). The Tibetan Book of the Dead: The Great Liberation Through Hearing in the Bardo. Shambhala Publications.
  3. Cuevas, Bryan J. (2003). The Hidden History of the Tibetan Book of the Dead. Oxford University Press.
  4. Lopez, Donald S. Jr. (2011). The Tibetan Book of the Dead: A Biography. Princeton University Press (Lives of Great Religious Books).
  5. Evans-Wentz, W.Y., ed. (1927). The Tibetan Book of the Dead. Oxford University Press. (Third edition with Jung's commentary, 1957.)
  6. Dorje, Gyurme, and Graham Coleman, eds. (2005). The Tibetan Book of the Dead: First Complete Translation. Penguin Classics.
  7. Jung, Carl G. (1957). "Psychological Commentary on the Tibetan Book of the Dead." In Evans-Wentz, 3rd edition.

The Bardo Thodol asks a single question with infinite implications: if everything you see after death is a projection of your own mind, what does that tell you about everything you see right now? The text is not a map of the afterlife. It is a mirror. What you recognise there, you can recognise here.

Back to blog

Leave a comment

Please note, comments need to be approved before they are published.